Erich Fried (Viena, 1921 – Baden-Baden, 1988)

The things I found
But they’ll scatter them again
to the four winds
as soon as I am dead
Old gadgets
fossilised plants and shells
books broken dolls
coloured postcards

And all the words
I have found
my incomplete
my unsatisfied words

: :

Les coses que he trobat
Però que ells tornaran a escampar
als quatre vents
de seguida que mori

Velles andròmines
plantes i petxines fossilitzades
llibres nines trencades
postals acolorides

I totes les paraules
que he trobat
les meves incompletes
i insatisfetes paraules

 

Tot pensant en el concepte de transcendència, hem escollit un poema d’Erich Fried, un dels poetes més llegits en llengua alemanya. Austríac de família jueva, va fugir a Londres amb la seva mare després que la Gestapo assassinés el seu pare. És conegut per les seves traduccions de Shakespeare, T. S. Elliot i Dylan Thomas, i el 1987 li va ésser atorgat el Premi Georg Büchner, un dels més prestigiosos premis literaris alemanys.

 


Secció realitzada per la poeta Anna Garcia Garay

-Publicitat-